China Movie DataBase
  
  
  

新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換

2008-5-4 新華網

作者:潘瑩

“你有一個蘋果,我有一個蘋果,交換之後,還是一人一個蘋果;但是,你有一個思想,我有一個思想,交換之後,我們每人都有兩個思想。”影片《功夫之王》最近公映後在國內外均受到好評,英國劇作家蕭伯納這句經久不衰的名言,似乎可以給出影片之所以成功的答案。

電影《功夫之王》的劇情不能不說是“荒誕不經”。影片講述了一名痴迷“中國功夫”的美國少年在唐人街店鋪中發現了流落至此的金箍棒。之後,又隨著金箍棒穿越“無門之門”來到了古代的中國,成為護送金箍棒前往“天庭”解救受困孫悟空的“天行者”的故事。解救的過程充滿艱辛,好在有成龍(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換 聽歌 blog)(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換 聽歌 blog)李連傑(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換 blog)(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換 blog)等扮演的一群武林高手的幫助,這名美國少年不僅學到了夢寐以求的“中國功夫”,最後,還成為解救“美猴王”的英雄(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換)(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換),並由玉皇大帝親自施法,送他回到了美國。

從主創陣容看,《功夫之王》從制片人到編劇,均是美國電影界資深人士,導演更是執導過迪斯尼著名動畫片《獅子王(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換)(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換)》《精靈鼠小弟》的羅伯特•明可夫。《功夫之王》的“荒誕”故事經由慣於打造冒險、魔幻類作品的美國電影人擔綱主創,再加上久負盛名的成龍李連傑兩大“中國功夫”明星的表演,既勾起了西方觀眾對東方功夫的好奇心,也滿足了東方觀眾對天馬行空、如夢如幻的西方魔幻題材作品的興趣。

不敢說這部影片完美詮釋了東西方文(blog)化差異的精髓,但是至少,在探索雙方共同感興趣的領域、增進彼此了解方面,《功夫之王》還是作出了有益的嘗試。此外,超人氣的明星陣容和頂尖級的武術(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換)(新華網:《功夫之王》功夫與嘻哈舞的交換)、攝影班底,也使此片不失為一部成功的商業片。

從某種意義上來說,電影《功夫之王》就像一面鏡子,外國人從中領悟“中國功夫”的真義,而中國人則從中看到外國人眼裡的功夫。對東西方觀眾而言,這部片子均有“看點”。

《功夫之王》自4月中旬起陸續在國內外上映後,據北美票房統計機構統計,不僅創造了超越發行方預期的票房好成績,更成為打入北美電影票房榜冠軍位置的中國題材功夫片。

在全球一體化加速發展的今天,當“功夫”與“嘻哈舞”––中國與美國引以為傲的好東西進行交換之後,它們就變成了大家都公認的好東西。我們需要看到更多像《功夫之王》這樣有“包容度”的影片。