China Movie DataBase
  
  
  

歌劇《雷雨》上海華麗演出 洋歌劇唱出中國味

2007-9-18 新聞晚報

17日晚,由上海歌劇院創排的大型原創歌劇《雷雨》在上海大劇院亮相,演出結束後,全場如雷的掌聲給予了該劇最高的評價。從今天起,歌劇《雷雨》也將進入“2006–2007年度國家舞臺藝術精品工程”的最終評選階段,這也是上海第一部入圍精品工程初選的歌劇劇目。而更具標志性意義的是,這意味著中國原創歌劇由此將走上新的舞臺,為觀眾提供更高的藝術享受。

洋歌劇的民族化嘗試,曾在上海結出過《江姐》、《西楚霸王》等果實,然而能代表當今中國原創歌劇最高水準,且具有國際影響力的作品卻鮮有問世。上海歌劇院近年來一直在打造“原創品牌”狠下功夫,歌劇《雷雨》的雛形早在2001年就已具備,當時歌劇院曾推出過音樂會版、舞臺版、校園版、沙龍版等多個版本的歌劇《雷雨》。去年,《雷雨》入圍了“精品工程”的初選,上海歌劇院意識到這是將申城作品推向全國舞臺的一次契機,於是打造大型實景版歌劇《雷雨》的構想油然而生。

眾所周知,西洋歌劇有著一套完整的程式,大到樂曲的調式,小到演員的發音都極為講究,如何將民族音樂和中文唱詞融入歌劇的格式中,這是主創者面臨最大的困難。導演查明哲表示,《雷雨》做的不是簡單的加減法,而是對中國式歌劇套路的一種嘗試。比如對宣敘調的創新運用,在西洋歌劇中,這是用來表現人物對話,展開劇情的部分,歌唱性不強,唱詞都是同一個調、同一個和弦、甚至是同音反復。而中文唱詞則是有四聲的,如果硬套上宣敘調的程式,必然會出現“朗誦”的感覺。對此,編劇莫凡為《雷雨》的旋律和歌詞找到了一個結合點,就是將劇本中偏書面語的臺詞改成簡短的口語句式,將一些拗口的詞句簡化成瑯瑯上口且具有韻律感的唱詞,更加貼近歌劇的唱腔。

而中國式歌劇的唱腔也獲得了外國觀眾的認可,比如第一幕中周衝、四鳳、周萍的三重唱,第一幕結束前繁漪的激憤高亢的詠嘆調等唱段,尤其是當繁漪被周萍推倒在地,獨自悲嘆時所唱的詠嘆調,動人肺腑。一些外國觀眾認為,這些唱段中仿佛能夠“看”到威爾第、普契尼的“影子”,卻又完全是中國化的。在昨晚演出結束之後,不少業內人士也對歌劇《雷雨》給予了很高的評價:“雖非完美,但中國歌劇卻有了自己的味道。”記者李佳傑