![]() |
China Movie DataBase
|
|
|
|
|
|
|
《悲慘世界》排中文版 整體將達百老彙水準(圖)![]() 信報訊(記者張學軍) 昨天,中國對外文化集團與英國卡麥隆•麥金托什公司正式對外宣布,雙方將聯合投資成立國內首家致力於世界經典音樂劇中文版制作與推廣的音樂劇制作公司。據了解,這家公司成立之後推出的首部中文版音樂劇《悲慘世界》將於明年亮相,而之後的幾年內《媽媽咪呀!》、《歌劇魅影》等多部世界級的經典音樂劇也將陸續推出中文版本。 5年前,西方第一部原版音樂劇《悲慘世界》進入中國,至今已經相繼有《巴黎聖母院》《貓》《音樂之聲》《歌劇魅影》《媽媽咪呀!》等多部原汁原味的原本經典音樂劇登陸中國舞臺。經過了幾年的市場探索,西方終於邁出了經典音樂劇中國本土化的進程。昨天,中國對外文化集團總經理張宇和擁有多部音樂劇版權的英國卡麥隆•麥金托什公司的負責人麥金托什爵士坐在了一起,雙方正式簽署了合奏協議並宣告成立國內首家致力於世界經典音樂劇中文版制作與推廣的音樂劇制作公司。 根據合作協議,這家新公司的第一部作品《悲慘世界》中文版將於2008年11月在北京上演。此外,公司還計劃於2009年推出風靡全球的音樂劇《媽媽咪呀!》的中文版。而從2008年至2018年的10年間,還將逐步引進《歌劇魅影》、《西貢小姐》、《歡樂滿人間》、《窈窕淑女》和迪士尼的《獅子王》等西方經典音樂劇進行中文版制作和演出。 此前,在英美之外很多國家,比如在亞洲的日本和韓國都已經先後有了西方音樂劇本土化的成功範例。此次合作的雙方同時聲稱,改編後的中文版音樂劇將達到西區和百老彙的水準。為了達到這個目標和要求,兩家公司昨天在現場公開發布“招賢納士”的信息。金牌制作人麥金托什說:“音樂劇故事的講述當然靠的是語言,而我們在中國的首要任務就是找翻譯人纔,把我們在西方用英語講過的故事原汁原味地用中文再次表述,這一階段目標實現後,我們希望接下來能有更多的中國編劇湧現出來,創造出自己的音樂劇作品,也可能不用幾年就能在倫敦和百老彙上演了。接下來的幾個月中,我們將廣泛尋找演員、樂手、指揮、音響、燈光、布景以及熟悉市場營銷和廣告策劃的設計師、化妝師等各種音樂劇人纔。” 據了解,雙方合作的戰略發展有一個“三步走”的計劃。首先,依托英國麥金托什公司雄厚的劇目版權資源,引進西方經典音樂劇進行中文版制作和演出,將以平均300元人民幣左右的低票價吸引觀眾,培育市場。第二步,通過音樂劇演職人員公開選撥和專業培訓、劇本創作和演出制作團隊的建設,充分挖掘和培養中國本土音樂劇人纔,為中國創作原創音樂劇奠定基礎。第三步,全方位實現“制作人中心制”,貫穿到音樂劇研發、策劃、制作和推廣各個環節,建立適應中國市場發展的音樂劇制作與運營模式。信報記者 張學軍/攝 |
|||||||||||||||||||||