China Movie DataBase
  
  
  

歌劇《雷雨》:從經典到經典

2007-9-15 東方網-勞動報

“國家舞臺藝術精品工程”2006-2007年度評選已經展開,入圍初選劇目的上海歌劇院歌劇《雷雨》,正為9月17日的終評作最後衝刺。能否從全國30臺入圍劇目中脫穎而出,躋身10臺精品行列,導演查明哲昨天向本報記者表示,當下主要工作就是疏導演員們放松心態,“進入角色”。

八年中劇本六易其稿

將曹禺先生經典名著《雷雨》改編成歌劇,編劇兼作曲莫凡為此努力了近10年。從1998年起,他便著手歌劇《雷雨》的改編工作,從五人室內劇、音樂會版,再到舞臺歌劇,在8年中6易其稿,從臺詞到戲劇結構,精益求精。有人問:“要是評上‘精品’,還這麼改下去嗎?”莫凡的回答非常肯定:“改!問題還會存在,即便成為‘精品’,也要永葆青春,需要不斷完善。”

改編名著有時並不討好,忠於原著被說“無突破”,有所創新又被質疑“篡改”。莫凡說:“做喜愛的事,我享受這個過程。”有人透露,他為了歌劇近乎“瘋狂”,在電話裡脫口喊嶽母“魯媽”,在公交車上張嘴就唱“宣敘調”。而舞臺版成功上演後,他又馬不停蹄地改編校園版、沙龍版,一定要讓《雷雨》從歌劇廳走向校園和社區。對於主創人員的“精益求精”,專家高度評價:“特別是重唱和合唱部分,已不同凡響了,但他們每排一次,都要求有新的進步,這種對藝術的認真態度,現在已不多見了。”有專家提議:“這部戲是部經典之作,能否再加些現代元素,結尾能否虛幻一點。比如人死了,毀滅了,一切化為烏有了。”

隻要得到任何合理化的建議,編導就會“現場辦公”,不懈地對作品進行調整。

“精”在中國文化

有初選評委看完《雷雨》後,即打電話給編導:“沒想到這麼好,在中國歌劇前進路上,這是個值得珍惜的成績。”這位專家並稱,《雷雨》讓人感覺中國歌劇在前行,並且已經逐漸成形。查導演說,今年是歌劇誕辰400周年,應該要讓國人知道,歌劇藝術不隻是外國人的專利,中國也有經典歌劇。而中國歌劇要走向世界舞臺,還必須具有中國特色。

此次的歌劇《雷雨》又含有多少“中國”元素?查導演表示:“不管是繁漪、周樸園,還是周萍、周衝,他們生存狀態和追求目標不同,但滲透在他們骨髓裡的都是中國氣息。”在該劇中大量運用的中國戲劇寫實手段,如為合唱隊搭建的大臺階,人物在上面奔跑宣洩,都具有中國文化的像征意義。

話劇演員出身的查導演,與《雷雨》有著不解之緣。作為部隊文工團演員,他曾在話劇《雷雨》中扮演周衝,並且一口氣演了100多場。盡管對《雷雨》非常熟悉,但他還是稱“移植”難以駕馭。“改編凸顯精髓部分,更加突出繁漪與周萍這條主線,我隻要將這條線拎起,對原著創作和改編意圖準確把握就行。”

歌劇結尾部分,四鳳和周衝觸電身亡,周萍跑去高坡舉槍,斜坡上血水傾注而下,雷雨中的三條年輕生命,在血色中被渲染得格外慘烈。“原著中沒有此震撼畫面,歌劇中的‘寫實’表現很有生命衝擊力。”

中西合一的音樂靈魂

音樂是歌劇靈魂,歌劇中的敘事依賴“宣敘調”完成。中國歌劇宣敘調,多半簡單套用西洋歌劇,因而不倫不類。《雷雨》按中國語言四聲,旋律與歌詞有機結合,宣敘調好聽又上口。“《雷雨》中的宣敘調,是迄今中國原創歌劇中最為成功的。”著名聲樂教育家周小燕稱,《雷雨》唱段既有中國特色,又繼承傳統歌劇,尤其是意大利歌劇特色,具有歌唱性和可聽性。旅美歌唱家高曼華扮演的繁漪,在被魏松扮演的周萍推倒時,獨自悲嘆的詠嘆調,更是蕩氣回腸的經典唱段。“許多唱段有威爾第、普契尼影子,但又是完全中國化的。許多民間曲調元素,完全是交響化的。形式是傳統正歌劇的,而音樂內容又完全是中國味的。”

據多次應邀在國外主演歌劇的“周衝”遲黎明稱,《雷雨》走向世界舞臺一定會大受歡迎。因為“《雷雨》寫中國人故事、講中國式情感,表現中國文化,即使西洋技法也轉化成了中國方式。”

查導演自信地表示,中國《雷雨》應該在世界歌壇上占有一席之地。作者:陸蘭迪