China Movie DataBase
  
  
  

《無間道風雲》:又當婊子 又立牌坊

2007-3-8 新浪娛樂

很早之前,我選碟就有三大標準:奧斯卡任何一個獎項甚至是提名就可以了、北美票房前十、三大電影節大獎,符合上述條件任何一個的,就是我可以追逐的對像。別的目的沒有,主要是爛片子太浪費時間,也影響心情,需要制定一些標準來維護自己的權益。

後來,三大電影節逐漸被艾美獎取代,歐洲片有些沉重,不大符合我的審美觀。但奧斯卡仍然是我看碟的最重要指標,我相信那些專家們挑出來的片子,最起碼不會讓我覺得白費了時間。雖然不斷有人指責奧斯卡其實並不專業,它不過是流行指標,而不是經典指標。可我們看碟就是圖個樂子,流行已經足夠了,順便經典就更好。

奧斯卡也基本上沒讓我失望過,但近年一些片子卻讓我感到了一絲絲猶疑。以第76屆為例,《怒海爭鋒》、《迷失東京》、《奔騰年代》、《愛是妥協》都是不錯的片子,但要說有多麼好,也遠遠談不上。一屆奧斯卡裡面,擁擠著這麼多倒高不低的片子,讓人有些無奈。

到本屆奧斯卡,這種無奈已經上升到不滿的高度了。衝著最佳影片的名頭,專門看了《無間行者》,怎麼說呢?一部徹頭徹尾的抄襲片,打著“改編”的旗號,改編得又不倫不類,居然能摘取大獎。看來今後應該用顧頡剛先生說的“學者先要會疑”的態度來對待奧斯卡了。不僅不能把奧斯卡放寬到提名的標準,就算對大獎也要“疑”到底。

對中國觀眾來說,因為《無間道》的關繫,對《無間行者》有著別樣的情感。相信看完美版之後,這種別樣情懷會更加深切,因為裡面雷同的東西太多了,大到影片的走向,小到尼科爾森臨死前,麥特•戴蒙舉著手機,任鈴聲回響不停這樣的小場景,我們無時無刻不在懷念《無間道》。這種“改編”完全不同於吳宇森將《喋血雙雄》改編成《變臉》,隻能說是用了一幫西方面孔代替東方面孔。

在我開始懷疑奧斯卡的時候,斯科塞斯似乎從不懷疑自己的能力,他用一部影片的時間,來展現《無間道》三部曲的容量,好多內容都顯得非常倉促,更讓我們不得不加緊回憶《無間道》的情節,來彌補美版的不足。

港版被稱為“六大影帝聯手,不可重復的陣容”,美版也是巨星雲集,但卻是再也不想看到的陣容。尼科爾森從頭到尾都沙啞著嗓子說話,也許他是在向老年的馬龍•白蘭度學習,認為這樣說話纔是黑社會老大應有的腔調。迪卡普裡歐從頭到尾眼睛裡都充滿的憂郁,似乎生怕別人不知道他過得並不快樂。至於戴蒙,曾經的阿湯哥繼承人,要靠這樣的表演繼承王位,隻有像查爾斯王子一樣,長期充當繼承人了。

最可笑的是結尾,在連續出現爆頭的血腥鏡頭之後,突然又給了所有人一個“光明的尾巴”,當然,也是以爆頭來給予的。我們都知道好來塢有個不成文的規定:正必勝邪。但是,老美什麼時候也學會又要當婊子,又要立牌坊了?(許允)